Publié le

Le Labo Fragrances : La ligne Body, Hair, Face

LE LABO Fragrances – The range of products for Body, Hair, Face

Il y a quelques années j’ai découvert la marque Le Labo Fragrances, créatrice de parfums de niche aux noms très « chimiques » tels que Santal 33 ou Iris 39. Leurs corners étaient impressionnants : un vendeur réalisait devant nos yeux le parfum que nous voulions acheter. Très « tendance » et « novateur » à leur création, la marque s’est aujourd’hui diversifiée en proposant de nouvelles lignes.

Une gamme pour l’intérieur, une pour les hommes et enfin, une ligne pour le corps, le visage et les cheveux.

A few years ago I discovered the brand « Le Labo Fragrances », which creates niche fragrances whose names are always inspired by chemistry, like « Santal 33 » (sandalwood 33) or « Iris 39 ». Back then I found their corners very impressive : a salesman manufacturing the fragrance we meant to purchase literally before our eyes. Very « trendy » and « innovative » when first released, the brand has today diversified, offering new lines of products.

One range for our homes, one range for men and finally one range for the body, face and hair.

C’est cette dernière ligne qui m’a été offerte de tester. J’ai donc reçu quatre produits :

  1. Crème pour le corps à l’Hinoki 250ml
  2. Gel douche au basilic 250ml
  3. Pommade mains à l’Hinoki 55ml
  4. Baume à lèvres au karité, olive et jojoba 15ml

The latter was the one I was proposed to evaluate. I therefore received 4 products :

  1. An Hinoki wood cream for the body – 250ml
  2. A basil shower gel – 250ml
  3. An Hinoki wood hand ointment – 55ml
  4. A shea, olive and jojoba lip balm – 15ml

Les produits sont non testés sur les animaux, ne contiennent ni sulfates, ni colorants, ni parabens et sont « végétariens ».

La surprise de ces produits a été la découverte de l’hinoki, cyprès du japon : « Hinoki s’inspire des temples bouddhistes du mont Koya au Japon. Ces temples sont imprégnés de l’odeur mystique, profusément chaude et fascinante des arbres hinoki de la forêt environnante ».

These products are not tested on animals, are sulphate, colouring, and paraben free, and are « vegetarian ».

The surprise I experienced was discovering the hinoki wood, a cypress from Japan : « The Hinoki is inspired by buddhist temples in mount Koya, Japan. These temples are impregnated with the mystical, profusely warm and fascinating smell of the Hinoki trees and the surrounding forest. ».

Je ne savais pas que Le Labo avait créé une gamme pour le corps et j’avoue avoir été surprise par les textures proposées

Concernant le packaging, je pense qu’ils raviront les fans des marques Aesop et &OtherStories.

Mon coup de cœur va au baume à lèvres, sa texture est non collante, n’assêche pas les lèvres et a une odeur très naturelle.

I was not aware that Le Labo had created a range of products for the body, and I must confess that I was surprised by the textures available.

Regarding the packaging, I believe it will thrill all those who particularly enjoy brands like Aesop and &OtherStories.

My favorite product is definitely the lip balm : its texture is not sticky, doesn’t dry one’s lips, and has a very natural smell.

Si jamais vous vous trouver devant un corner Le Labo, n’hésitez pas à vous y arrêter, ne serait-ce que pour sentir les différents parfums.

If you ever find yourself in front of a Le Labo corner, do not hesitate to stop there, if only to smell the different fragrances.

Publié le

Dans ma Culotte – Les protections hygiéniques lavables

In my panties – Washable hygienic protection

Depuis janvier 2016, j’utilise des protections hygiéniques lavables. J’ai décidé d’arrêter d’acheter les paquets de serviettes dans mon supermarché après m’être rendue compte qu’aucune composition ne figurait sur le paquet (On entend de tout sur le sujet : les chocs toxiques dus aux tampons, la composition des protections hygiéniques et des couches pour bébé serait toxique…). En un mot, à ne pas mettre dans mon corps.

I’ve been using washable hygienic protection since the beginning of January 2016. I had decided to stop purchasing sanitary napkins at my supermarket after I realised that no composition was to be found on the package. You can hear all sorts of things on this matter, toxic chocks caused by the tampon, composition of hygienic products and toxic baby diapers…. In a nutshell, all these protections would be toxic.

J’ai donc décidé d’essayer les protections lavables achetées sur un site green et depuis ce jour je ne suis pas retournée aux serviettes de supermarché. Je suis d’accord pour dire que l’achat est onéreux au départ car il faut constituer un stock pour assurer une hygiène irréprochable mais très honnêtement, on y gagne en confort et en bien-être naturel.

I then decided to try washable protections I bought some on an organic website, and I’ve stuck to this method ever since. I would agree with those saying that the method is costly at first, because you need to buy a reasonable amount of stock to ensure yourself of an impeccable hygiene, but to be quite honest, I’ve really made up for it in comfort and natural well-being.

C’était donc tout naturellement qu’il fallait que je vous parle de la marque Dans ma Culotte. J’ai découvert cette marque sur Instagram et j’ai été séduite par la modernité qu’ils ont apportée aux protections féminines, comme en témoigne ce protège-slip « léopard ».

And it’s then quite naturally that I’ve chosen to talk to you about the brand « Dans ma Culotte ». I really enjoy their marketing, very honest, very natural but most of all modern, as can testifiy this leopard themed panty liner.

D’une composition  en coton 100% bio, ce protège-slip est très doux et absorbant, et ça m’a apporté beaucoup de confort.

Made of 100% organic cotton, it is very soft and absorbent, and quite frankly it’s a life changer.

Et vous, avez-vous déjà utilisé ce genre de protection ? What about you ?

Publié le

Mes soins essentiels de l’automne

My essential care products for the fall

Le mois d’octobre arrive doucement. Personnellement, je n’ai pas vu le mois de septembre passer. Le mois de la rentrée pour la majorité d’entre nous, j’avoue être un peu déconnectée après être partie en vacances les quinze premiers jours du mois et après… retour à la réalité avec mon nouveau départ.

October is just around the corner. I, personnaly, haven’t seen September going by. This month, which is some kind of « back to school » for most of us, has been lost to me, as I’ve been away on a holiday for the first 15 days and then after that…. Back to reality, and a fresh start.

Le froid arrive tout doucement alors j’en ai profité pour ressortir mes essentiels, les produits dont je suis sûre et qui me sont utiles lorsque j’ai besoin d’un soin réconfort.

Cold is also creeping in, so I’ve decided to pull out my essentials : products I rely on, and that come handy when I need a comforting care.

Il n’y a pas de grandes nouveautés dans cette liste, mais si jamais ça peut vous être utile…

You’ll find nothing incredibly new on this list, but it may still be of some use, so here goes…

1/ L’Huile d’Argan (Argan oil)

Je vous l’avoue, j’ai découvert l’huile d’argan sur le tard. Avant, j’avais l’habitude d’acheter des produits en parapharmacie ou supermarché qui indiquaient « enrichi en huile d’argan » mais je ne m’étais jamais intéressée à l’huile en elle-même, ni à ses propriétés (il faut bien un début à tout).

J’ai opté ces derniers temps pour l’huile de Truly Moroccan disponible ici.

I must confess, I’ve found out about argan oil a bit late in my life. Before that, I used to go ta pharmacy or a drugstore and buy products where the labels read « enriched with argan oil », but I had just never taken the time to read about the oil in itself, nor its properties (there’s a first for everything).

Lately I’ve elected the oil from the brand Truly Moroccan, which you can find here.

Elle est certifiée ECOCERT, 100% bio, pressée à froid, non raffinée et non désodorisée.

It is ECOCERT certified, 100% organic, cold pressed, unrefined and non deodorised.

Je l’utilise en massage sur le corps, sur les ongles, dans mes cheveux, sur mon visage, bref elle me sert presque à tout.

L’odeur de cette huile me gênait au début (elle sent la cacahuète) mais on s’y attache, c’est le plus important.

I use it in the morning to massage my whole body, nails, hair, face, in a nutshell: almost everything.

Its smell bothered me at first (it smells like peanut), but it grows on you, which is what matters in the end.

2/ Huile Eté à Syracuse à la fleur d’oranger BAIJA (made from BAIJA orange blossom)

Il y a quelques années, quand la marque BAIJA COSMETICS est apparue sur le marché, je n’ai pas été séduite de par sa présence abondante sur les réseaux sociaux. Les packagings attrayants, le discours de la marque, j’en avais trop vu.

A few years ago, when the brand BAIJA COSMETICS was launched, something about its overarching presence on social networks bothered me. Enticing packagings, the brand’s communication, I had been there and done that.

Il y a six mois je suis tombée sur cette huile dans un magasin. C’est quand je l’ai sentie que j’ai eu un coup de cœur. Composée à 98% de produits naturels et formulée sans parabens et sans phénoxyéthanol, c’est une huile semi-sèche qui me permet aussi beaucoup d’utilisations. Principalement sur le corps ou dans le bain, grande fan de fleur d’oranger, j’ai été conquise par ce produit et vous le recommande si vous cherchez une huile multi-usage.

Six months ago I came across this oil in a shop. I fell in love with it as soon as I smelled it. Made of 98% natural products, and developped without paraben or phenoxyethanol, this semi-dry oil can also be used in many different ways. I mostly use it on my body or while taking a bath. Being a big orange blossom afficionado, it really won me over, and I do recommend this product if you’re looking for a mutli-task oil. 

Le hic, c’est peut-être le prix pour sa contenance.

The only issue may be its price for its volume.

3/ L’Huile d’Avocat (Avocado oil)

Idem ici, rien de bien nouveau ne serait-ce que pour moi, l’une de mes meilleures découvertes.

J’ai essayé beaucoup de contours des yeux. Je cherchais quelque chose de nourrissant mais qui n’irrite pas, de gras mais qui ne colle pas, bref une quête longue et parfois coûteuse.

Parmi les produits les plus cités pour cette zone fragile du visage, il y avait la crème de la marque Kiehl’s qui faut le dire, est très onéreuse pour un actif que l’on peut se procurer à plus grande échelle et moins cher : l’huile d’avocat.

Same here, nothing quite out of the ordinary, but one of my best discoveries.

I’ve tried a lot of eye contours, as I was looking for something nourishing but not irritating, fat but not sticky, in short it’s been a long and sometimes costly quest.

Among the most nenowned products for this sensitive area, you can always find the cream from Kiehl’s. But it’s quite expensive for an active that can be found on a larger scale, and cheaper : avocado oil.

 

J’ai opté pour celle de Now Food, qui ne teste pas sur les animaux. L’huile est 100% naturelle, 100% pure, pressée à froid et sans hexane.

I’ve selected the oil from Now Food, which is not tested on animals. The oil is 100% organic, 100% pure, cold-pressed and hexane free.

Concernant son utilisation, il ne faut pas en appliquer beaucoup et le résultat se fait sentir chez moi dès le lendemain. Vraiment, je ne regrette pas d’avoir opté pour cette huile. C’est plus économique et surtout plus naturel.

Regarding its use : one should not apply too much oil, but at least for me the effects can been seen as soon as the next day. I truly do not regret choosing this oil. It’s cheap and most of all, it’s organic.

4/ Accordo Arancio, L’Erbolario

Le 4ème et dernier produit de ma sélection. Si vous me suivez depuis longtemps, vous connaissez mon addiction pour les parfums et surtout pour les maisons italiennes.

L’Erbolario est une marque italienne que j’ai découverte dans une parapharmacie à San Remo. J’ai tout de suite été séduite par les lignes qu’ils proposent (corps-visage-parfums-maison-animaux etc), cruelty-free et soucieux de l’environnement.

The 4th and last product in this selection. If you’ve been following me for a while, you’re familiar with my addiction for perfumes, and more specifically italian brands.

L’Erbolario is an italian brand which I’ve discovered in a drugstore in San Remo. I remember being immediatly seduced by their lines of products (body-face-perfume-house-animals and so on), cruelty-free and environment friendly.

Chaque ligne a son propre parfum et est déclinée dans tous les produits inimaginables. L’une de mes lignes préférées est Accordo Arancio, un parfum définitivement automnal, avec ses notes de mandarine, d’orange amère, de prune et de vanille.

C’est une amie qui me l’a ramené d’Italie à l’aveugle, je l’ai aimé tout de suite.

Le seul problème, c’est qu’ils ne sont pas disponibles en France. Alors, si vous avez des amis italiens, c’est le moment de leur demander un service !

Each line comes with its own perfume and is made of a very wide range of associated products. One of my favorite line is Accordo Arancio, a truly autumnal perfume, with its notes of tangerine, bitter orange, plum, and vanilla.

A friend coming from Italy blind picked it for me, and I’ve loved it right away.

The only issue is that you can’t find it in France. So if you’ve got italian friends, now is the time to ask for a favor !

Et vous, quels sont vos produits favoris pour cet automne ?

What about you ? Any Autumn favorites ?

Publié le

Santa Maria Novella et moi : Au coeur de l’histoire florentine

Santa Maria Novella and me : A morning spent in the heart of Florentine history


Lesquels d’entre vous ont déjà entendu parler de l’histoire de Santa Maria Novella ? Cette marque florentine luxueuse synonyme de raffinement ?

J’avais découvert son existence lors de la visite d’une parfumerie rouennaise où j’y avais acheté mon premier parfum de cette marque : Pot-Pouri. J’étais séduite par l’originalité de la fragrance, un mélange d’herbes aromatiques cultivées sur les hauteurs toscanes et qui est aujourd’hui devenue le parfum de « chez moi ».

Je m’étais alors empressée de chercher un revendeur sur Paris pour découvrir l’étendue de leurs gammes et je me suis rendue compte qu’ils ne proposaient pas seulement de parfums, mais aussi une gamme pour le visage, le corps, la maison, les enfants, les hommes… et des produits comestibles.

Who here has ever heard about the story of Santa Maria Novella ? This luxurious Florentine brand, synonymous with refinement ?

I first heard of its existence as I explored a perfumery in Rouen. There I purchased my first perfume from this brand : Pot-Pourri. I was seduced by how original the fragrance was, a mixture of aromatic herbs, cultivated on the Tuscany hills, and it has now become my « home sweet home » signature smell.

I then scurried in search of a retailer in Paris so I could get acquainted with their entire range of products, and soon realized that their offer was much wider than perfumes, as it also encompasses a range of products for the face, body, house, children, men…. even edible products.

Mais, revenons tout d’abord à l’histoire de l’Officina Profumo Farmaceutica di Santa Maria Novella.

En 1221, des frères dominicains cultivent au sein de leur couvent des herbes médicinales leur permettant de préparer des remèdes dont les recettes sont toujours utilisées et respectées par les dirigeants actuels. Mais la renommée du couvent prend véritablement son envol en 1612, date à laquelle l’Officine s’ouvre au public sous l’égide du Grand duc de Toscane. L’Eau de la Reine, créée pour Catherine de Médicis, deviendra célèbre car celle-ci une fois devenue reine de France, fit connaitre et apprécier son parfum. Celui est toujours vendu aujourd’hui et est l’un des parfums préférés des clients.

En 1886 cependant, l’Etat italien confisque le domaine et oblige les dominicains à quitter l’endroit. La pharmacie a donc été louée à la Ville de Florence ; Monsieur Cesare Augusto Stefani, le neveu du dernier directeur, a continué l’activité des frères dominicains.

But first things first. Let’s get back to how it all started for the Officina Profumo Farmaceutica di Santa Maria Novella.

In 1221, Dominican friars grow medicinal herbs inside their monastery, using them to prepare remedies whose recipes are still used and respected by the current owners. But the monastery’s fame really takes off in 1612 when the pharmacy opens to the public under the aegis of the Great Duke of Tuscany. L’Eau de la Reine (the Queen’s water), created for Catherine of Medici, is to become popular, as Catherine, now queen of France, strives to promote this fragrance, and the pharmacy. This perfume is still sold today, and remains a customer favorite.

In 1886, however, the Italian state claims the domain and forces the Dominicans to leave the place. Since then, the pharmacy has been rented to the city of Florence; Mister Cesare Augusto Stefani, nephew of the last director, has perpetuated the Dominican friars’ operations.

Début Septembre, je me suis rendue en Italie et plus précisément en Toscane pour un séjour de deux semaines. J’ai alors contacté Santa Maria Novella pour savoir s’il aurait été possible de les rencontrer afin de découvrir leur univers, et visiter la boutique Via della Scala, 16 que je n’avais encore jamais vue.

J’ai donc été accueillie très professionnellement par Gianluca Foà, le directeur commercial de la marque qui m’a consacré une matinée et avec qui j’ai parcouru l’ensemble de la boutique (de l’entrée jusqu’aux toits) ainsi que l’usine de fabrication située à 3 kilomètres.

In early September, I took the journey to Italy and more specifically Tuscany for a two week stay. I then contacted Santa Maria Novella’s representatives to find out if it could be possible to meet with them to explore further their universe, and take a tour of their historic shop at Via Della Scala, 16, which I had never seen before.

And so I received an extremely professional welcome by Gianluca Foà, the brand’s business manager, who was kind enough to take a whole morning out of his schedule for me, and with whom I explored the entire boutique (from entrance to the roofs) but also the production factory, located about 2 miles from the shop.

Ses informations m’ont été précieuses pour pouvoir comprendre le patrimoine laissé par ces dominicains et dont les descendants se préoccupent aujourd’hui de sauvegarder.

Il m’est impossible de décrire l’odeur de la boutique. Une odeur suave, complexe, qui colle aux pas et qui n’est pas définissable. « Des années de mélange de parfums, d’histoire » m’a précisé Gianluca, « nos corners au travers le monde souhaitent reproduire cette odeur, mais hélas… ce n’est pas possible ».

His informations have been extremely valuable to me, helping me understand the legacy left behind by these Dominican friars, a legacy dear to the heart of their heirs and of all the people in charge today.

I couldn’t possibly describe the smell inside the store. A suave, and intricate fragrance, the kind of smell that seems to stick with you wherever you walk, but somehow underscribable. « Years and years of perfumes and history mixed together » replied Gianluca when asked about it, « all our corners throughout the world would like to replicate that smell, but  alas…. It can’t be done ».

Gianluca Foà, direttore commerciale 

C’est une visite qui commence par nos sens olfactifs. Puis visuels, voyant les fresques, les sols, les tableaux qui habitent l’endroit.

This kind of visit begins with our olfactory senses. Then our eyes take over, observing the frescoes, the floors, the paintings that seem to inhabit the place.

Les inondations de 1966 ont causé des dégâts sur les fresques de la pharmacie, ses traces sont encore visibles aujourd’hui.

Floods from 1966 caused major damages to the pharmacy’s frescoes: marks are still clearly perceptible today

La boutique allie à la perfection l’histoire, l’authenticité avec le modernisme. La mécanique est bien rodée. Tandis que les clients se font conseiller par les vendeuses, très compétentes, une fois l’achat validé, le back-office prépare la commande avec un soin plus-que-parfait, que le client récupèrera à la fin de sa visite.

The boutique makes for a perfect blend of history, authenticity, and modernity. It’s a well-oiled machine, really. As customers are being assisted and advised by the commercial staff, highly qualified, once the choice of product made, the back-office flawlessly prepares the order, allowing the customer to enjoy the visit and pick up the order at the end of the tour.

Le back-office de l’Officina où les clients payent et récupèrent leurs achats

The Officina’s back-office, where the customers pay and pick up their purchases

Des écrans tactiles ont été installés afin de faciliter l’achat lors des fortes affluences. On peut donc y faire ses achats mais aussi découvrir l’histoire animée de l’Officine.

Touchscreens have been set up in order to facilitate purchases during peak hours. One can therefore purchase anything from these terminals, but also discover the history of the pharmacy.

Gianluca m’a également expliqué qu’ils allaient prochainement ouvrir une bibliothèque où les jeunes pourront découvrir le patrimoine de l’Officine et profiter d’un espace lecture avec une wifi gratuite.

Gianluca also told me that they will soon open a library inside the shop, allowing youngsters to enjoy and discover the pharmacy’s legacy while benefiting from a reading area with a free Wi-Fi access.

Une fois la boutique (et ses nombreux départements) visités,

Once we had completed the tour of the boutique (and its numerous departments),

J’ai découvert le jardin du couvent, auquel nous n’avons malheureusement pas accès mais qui reste une beauté pour les yeux.

I discovered the monastery’s garden, a place unfortunately inaccessible, but still a beauty to behold.

Ensuite, j’ai visité les autres salles grâce à l’ascenseur transparent qui nous a conduit dans les étages. Outre une salle de réunion avec une vue donnant sur la boutique (une scène du film Hannibal y a d’ailleurs été tournée), il existe également un espace privé pour que les personnalités puissent y découvrir l’ensemble des gammes dans le plus grand calme.

I then was given the opportunity to explore the private areas, a transparent elevator taking us to the upper floors. Besides a meeting room with an overlooking view on the boutique (a scene from the movie Hannibal was shot there), one can also find a private area where VIPs can explore the entire range of products in a quiet environment.

J’ai été très étonnée de voir qu’un véritable petit musée était présent, à l’abri des regards. Constitué de livres anciens, d’objets insolites concernant la parfumerie d’antan, tout est très bien exposé et donne envie de s’y attarder.

I was extremely surprised as I noticed that a genuine small museum was to be found there, away from prying eyes. Composed of old books, unusual objects related to the perfumery of yesteryears, everything is beautifully showcased and makes you want to linger on.

Le musée de l’Officine

The Officina’s museum

Cela étant, ma plus grande découverte a été dans les toits de l’Officine.

Gianluca m’a expliqué que les chapelles de la pharmacie nécessitaient une consolidation. Des travaux que l’entreprise a elle-même financés pour plusieurs millions d’euros. Ces travaux ont par ailleurs forcé l’Etat à remercier l’entreprise pour la sauvegarde de ce patrimoine.

This being said, my greatest discovery was to be made inside the Officina’s rooftops.

Gianluca explained that the pharmacy’s chapels required consolidation works. The company decided to finance this operation for a cost of several million euros.  These works incidentally compelled the Italian state to commend the company for preserving this heritage.

Les travaux effectués par Santa Maria Novella pour la conservation du patrimoine

The consolidation works carried out by Santa Maria Novella to preserve this heritage

Direction, l’usine maintenant. Située à 3 kilomètres de la pharmacie, derrière de grandes portes, rien ne laisse présager l’activité humaine et les créations qui y sont imaginées.

Après avoir revêtue mon uniforme pour accéder aux salles de fabrication, j’ai été plongée dans un univers inconnu pour moi et y ai fait des rencontres incroyables.

We were now heading towards the factory. Located 2 miles away from the pharmacy, behind huge doors, nothing here indicates the human activity or the creations imagined in this place.

Once I had put on my uniform, which was required to be given access to the manufacturing area, I was immersed in a universe unknown to me, and made some amazing encounters.

Tout est millimétré.

Chacun son département, son activité : la cadence est en rythme.

Every single detail is calculated here.

To each its own department, its own activity: it’s like rhythmic music.

Toutes les vérifications sont effectuées à la main. Les humains ont été aidés par les machines, mais l’étiquetage, l’emballage, la taille des tablettes de cire, tout est authentique et unique.

All verifications are made by hand. Humans are assisted by machines, but the labeling process, wrapping process, the cutting of wax tablets, everything truly is authentic and unique.

La fabrication du Pot-Pourri

The manufacturing of the Pot-Pourri

Dégustation de la liquore al cioccolato

Tasting the liquore al cioccolato

Elisir di Cina

Nous avons passé de longs moments dans cette usine. Chaque employé prenait le temps d’actionner les machines, de me montrer leur savoir-faire, de me faire goûter leurs productions.

We spent quite some time in this factory. Every employee taking the time to operate the machines, showing their skills, allowing me to sample their productions.

Gianluca m’expliquait que le budget était très peu utilisé pour le marketing et utilisé en grande partie pour la qualité de leurs produits et le respect des traditions. Comment vont-ils pouvoir sauvegarder ce savoir-faire avec l’augmentation de leurs ventes ?

« Acheter tous les bâtiments de la rue » plaisante-t-il.

Je crois qu’il ne plaisantait pas.

Gianluca explained that very little money went into marketing, as most of their resources were used to produce the best products and respect the traditions. And I started to wonder: how would they be able to maintain this craftsmanship while expanding their sales?

« Purchase all the buildings in this street » he said, jokingly.

I believe he meant it.

Ma visite s’est achevée ici. Pour les personnes qui souhaiteraient découvrir les produits authentiques de la pharmacie, un corner existe au Bon Marché. Pour les plus chanceux, direction Firenze, via della Scala, 16.

That’s how my visit came to an end. For any of you wishing to explore the pharmacy’s authentic products, you will find a corner at le Bon Marché. For the lucky ones, head straight for  Firenze, via Della Scala, 16.

Arrivederci !